Mühlstr. 70
DE - 65375 Oestrich-Winkel
Hessen
+4967232299
info@weingutpjkuehn.de
www.weingutpjkuehn.de
Certification:
Demeter
La Renaissance des Appellations
Wine-growing region:
Rheingau
For more than 230 years, our family has been growing vines here in the middle Rheingau. Knowledge of t hese special vineyard
sites, with their soils of phylllite slate and Taunus quartzite, was handed down and has incr eased over 10 generations. We look
back on this long tradition with the greatest respect. Since 2004, we have been cultivating our vines and vineyards according to the
principles of biodynamic agriculture.
Retailers:
Pretzhof
Rheingau Riesling trocken
Riesling
White wine
Demeter certified
Biodinamic
Our Jacobus bears 100% of our signature and is the introduction to our interpretation of Rheingau Rieslings.
In the vineyard and cellar, we work with respect for the knowledge of our ancestors. For us, the liveliness of the vines reveals the delicious origin of the wines.
The name is chosen in memory of our founding father Jacobus, who founded the Kuehns dynasty here in Oestrich through his marriage in 1704.
(auto translated text)
Unser Jacobus trägt zu 100% unsere Handschrift und bildet den Einstieg zu unserer Interpretation von Rheingauer Rieslingen.
Im Weinberg und Keller arbeiten wir mit Respekt vor dem Wissen unserer Vorfahren. Die Lebendigkeit der Reben eröffnet für uns die schmeckbare Herkunft der Weine.
Der Name ist in Reminiszenz an unseren Gründervater Jacobus gewählt, der durch seine Heirat im Jahr 1704 hier in Oestrich die Dynastie der Kühns begründete.
Oestrich Riesling trocken
Riesling
White wine
Demeter certified
Biodinamic
Our Oestricher Riesling “Quarzit” has its origins in the Oestricher Doosberg, Klosterberg and Lenchen vineyards.
In the soil, we find deep, calcareous loess, interspersed with terraced sediments and rocks from the Alzey Formation (marine sand), interspersed with gray quartzite and clay marl.
The good soil structure provides a high availability of minerals and good water storage capacity, so that the vines receive enough moisture even in hot summer months.
(auto translated text)
Unser Oestricher Riesling „Quarzit“ hat seinen Ursprung in den Lagen Oestricher Doosberg, Klosterberg und Lenchen.
Im Boden finden wir tiefgründigen, kalkhaltigen Löss, durchmengt mit Terrassensedimenten und Gesteinen der Alzey Formation (Meeressand), durchzogen von grauem Quarzit und Tonmergel.
Die gute Bodenstruktur bringt eine hohe Verfügbarkeit an Mineralstoffen mit sich und eine gute Wasserspeicherkraft, sodass die Reben auch in heißen Sommermonaten genügend Feuchtigkeit erhalten.
Oestricher Riesling trocken
Riesling
White wine
Demeter certified
Biodinamic
The name of the vineyard is derived from the affiliation with the former Cistercian monastery of Gottesthal.
The soil has calcareous loess with terrace sediments, clay marl and quartz pebbles. It was deposited as a “primeval beach” by the Rhine millions of years ago at about 160 m above sea level.
Our plots are moderately steep with a slope of around 15 — 20% exposed to south-southwest.
(auto translated text)
Der Name des Weinberges leitet sich von der Zugehörigkeit zum ehemaligen Zisterzienserinnen-Kloster Gottesthal ab.
Der Boden hat kalkhaltigen Löss mit Terrassensedimenten, Tonmergel und Quarzkieseln. Er wurde als „Urstrand“ vom Rhein vor Millionen von Jahren auf etwa 160 m NHN abgelagert.
Unsere Parzellen liegen mäßig steil mit etwa 15 – 20% Hangneigung nach Süd-Süd-Westen exponiert.
Hallgartener Riesling
Riesling
White wine
Demeter certified
Biodinamic
With a slope of approximately 40% in south-south-west exposure
and colorful shimmering phyllite slate, this location is a special solitaire in the middle Rheingau.
The vineyards reach up to 300 m above sea level.
The high angle of inclination promotes the effect of sunlight in spring and autumn, and reduces the radiation intensity in midsummer. This gives the vines their very own growth momentum.
The special development of ripening promotes the formation of delicate and intense aromas in the grapes.
(auto translated text)
Mit einer Steigung von etwa 40 % in Süd-Süd-West-Exposition
und bunt schimmerndem Phyllitschiefer ist diese Lage ein besonderer Solitär im mittleren Rheingau.
Die Weinberge reichen bis auf 300 m NHN hinauf.
Der hohe Neigungswinkel begünstigt die Sonnenwirkung im Frühjahr und Herbst, und verringert die Strahlungsintensität im Hochsommer. Dadurch erhalten die Reben eine ganz eigene Wachstums-dynamik.
Die besondere Reifeentwicklung fördert die Bildung feingliedriger und intensiver Aromen in den Trauben.
Oestrich Riesling
Riesling
White wine
Demeter certified
Biodinamic
The most valuable part of Doosberg is located on the eastern outskirts of Oestrich, 120 m above sea level with a moderately steep slope of 15% and southern exposure.
The soil consists of calcareous loess clay over terrace sediments and rock from the Alzey Formation (marine sand), which is crossed by strong Taunus quartzes.
It is a fairly exposed tip with constant wind, and therefore offers good conditions for healthy growth of the vines and good ripeness of the grapes.
“Doos” is Rheingau dialect for “badger”
(auto translated text)
Der wertvollste Teil des Doosberg liegt am östlichen Ortsrand von Oestrich, auf 120 m NHN mit einer mäßig steilen Hangneigung von 15 % und südlicher Exposition.
Der Boden setzt sich zusammen aus kalkhaltigem Lösslehm über Terrassensedimenten und Gestein der Alzey-Formation (Meeressand) liegt, das von starken Taunusquarzen durchzogen wird.
Es handelt sich um eine recht exponierte Kuppe mit ständigem Windeinfall, und bietet somit gute Voraussetzungen für ein gesundes Wachstum der Reben und einen gute Reifeentwicklung der Trauben.
„Doos“ ist Rheingauer Dialekt für „Dachs“
Mittelheim Riesling
Riesling
White wine
Demeter certified
Biodinamic
The plot is located on the banks of the Rhine and faces south with a slight slope.
The soil is calcareous, sandy loess, partly interspersed with terrace sediments and rocks from the Alzey Formation (marine sand).
The vines are 45 to 65 years old and are therefore the oldest in our collection. They only produce a few, small-berry grapes, with complex, intense aromas.
The river has a direct influence on the climate: It is like a temperature moderator. Continuous air circulation compensates for cold and heat peaks.
In addition, the reflection of the sun's rays from the water surface gives the water surface a radiation quality that is particularly favorable for aroma development.
(auto translated text)
Die Parzelle liegt am Rheinufer und ist mit leichtem Gefälle nach Süden ausgerichtet.
Der Boden ist kalkhaltiger, sandiger Löss, zum Teil durchsetzt von Terrassensedimenten und Gesteinen der Alzey-Formation (Meeressand).
Die Reben sind 45 bis 65 Jahre alt und damit die Ältesten in unserem Bestand. Sie tragen nur wenige, kleinbeerige Trauben, mit komplexen, intensiven Aromen.
Der Fluss prägt das Klima unmittelbar: Er ist wie ein Temperatur-Moderator. Durch die permanente Luftumwälzung werden Kälte- und Hitzespitzen ausgeglichen.
Zusätzlich bringt die Reflektion der Sonnenstrahlen der Wasseroberfläche eine Strahlungsqualität, die für die Aromaentwicklung besonders günstig ist.